Pop Goes the Weasel

„Pop Goes the Weasel” to rymowanka pochodząca z Anglii.

Jest to jedna z bardziej popularnych zabaw  śpiewanych. Chociaż pierwsze pisemne zapisy piosenki pochodzą z połowy XIX wieku, uważa się, że jej początki sięgają XVIII-wiecznej Anglii.

Znaczenie:

Istnieje wiele znanych wersji Pop Goes the Weasel. Obecnie istnieją dwie różne popularne wersje używane w Wielkiej Brytanii i USA. Oryginalna wersja piosenki (opublikowana w latach 50. XIX wieku) znajduje się poniżej:

Up and down the City Road

In and out the Eagle

That’s the way the money goes

Pop! goes the weasel.

Toczy się wiele dyskusji na temat znaczenia tego wiersza. Powszechnie uważa się, że Orzeł wspomniany w piosence odnosi się do Eagle Tavern w pobliżu City Road w północnym Londynie. Łatwo więc założyć, że pierwotnie piosenka odnosi się do picia w Eagle Tavern. Istnieje jednak wiele teorii na temat znaczenia ostatniego wersetu, który podaje także tytuł utworu.

Możliwe, że pop odnosi się do pionków, a zatem teksty oznaczałyby picie, dopóki nie skończą się pieniądze, więc ludzie zastawiają garnitury, aby zdobyć więcej pieniędzy (łasica może oznaczać garnitur w slangu Cockney, slangu, który często używał rymów jako forma mowy).

Bez względu na to, jakie było pierwotne znaczenie tej piosenki, kiedy stała się popularna w Stanach Zjednoczonych w latach 50. XIX wieku, wyrażenie „Pop Goes the Weasel” zostało użyte jako „właśnie tak”.

Taniec był również bardzo popularny w Anglii; istnieją dwa odniesienia, które królowa Wiktoria grała w nią na balach organizowanych przez Sąd.

Nawet dzisiaj istnieje wiele odmian tekstów. Poniżej znajdziesz dwie najpopularniejsze ich wersje. Po pierwsze, wersja bardziej popularna w Wielkiej Brytanii. Druga wersja jest najbardziej popularna w USA.

“Pop Goes the Weasel” 

British version of the song:
Half a pound of tuppenny rice,
Half a pound of treacle.
That’s the way the money goes,
Pop! goes the weasel.

Up and down the City road,
In and out the Eagle,
That’s the way the money goes,
Pop! goes the weasel.

“Pop Goes the Weasel” wersja amerykańska

All around the Mulberry Bush,
The monkey chased the weasel.
The monkey stopped to pull up his sock,
Pop! goes the weasel.

Half a pound of tuppenny rice,
Half a pound of treacle.
Mix it up and make it nice,
Pop! goes the weasel.